Home Page

Gregorian chant



(Introit for the Mass of Whitsunday)

Spiritus Domini replevit orbem terrarum, Alleluia; et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis, Alleluia, Alleluia, Alleluia.

Exurgat Deus, et dissipentur inimici ejus, et fugiant qui oderunt eum a facie ejus. Gloria Pater....


The Spirit of the Lord hath filled the whole world, alleluia; and that which containeth all things hath knowledge of the voice, alleluia, alleluia, alleluia.

Let God arise, and let His enemies be scattered: and let them that hate Him flee from before His face. Glory be to the Father . . .

Sequence for the Mass of Whitsunday

Veni Sancte Spiritus et emite cælitus lucis tuae radium

Veni pater pauperum, veni dator munerum, veni lumen cordium.

Consolator optime, dulcis hospes animæ, dulce refrigerium.

In labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium.

O lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium.

Sine tuo numine nihil est in homine, nihil est inoxium.

Lava quod est sordidum, riga quod est aridum, sana quod est saucium.

Flecte quod est rigidum, fove quod est frigidum, rege quod est devium.

Da tuis fidelibus in te confidentibus, sacrum septenarium.

Da virtutis meritum, da salutis exitum, da perenne gaudium.

Amen, Alleluia.


COME, Holy Ghost, send down those beams, which sweetly flow in silent streams from Thy bright throne above.

O come, Thou Father of the poor; O come, Thou source of all our store, come, fill our hearts with love.

O Thou, of comforters the best, O Thou, the soul's delightful guest, the pilgrim's sweet relief.

Rest art Thou in our toil, most sweet refreshment in the noonday heat; and solace in our grief.

O blessed Light of life Thou art; fill with Thy light the inmost heart of those who hope in Thee.

Without Thy Godhead nothing can, have any price or worth in man, nothing can harmless be.

Lord, wash our sinful stains away, refresh from heaven our barren clay, our wounds and bruises heal.

To Thy sweet yoke our stiff necks bow, warm with Thy fire our hearts of snow, our wandering feet recall.

Grant to Thy faithful, dearest Lord, whose only hope is Thy sure word, the sevenfold gifts of grace.

Grant us in life Thy grace that we, in peace may die and ever be, in joy before Thy face.
Amen. Alleluia.

Hymn of Vespers for Whitsunday

Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita. Imple superna gratia quæ tu creasti pectora

Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei, fons vivus, ignis, caritas, et spiritalis unctio.

Tu septiformis munere, digitus paternæ dexteræ, tu rite promissum Patris, sermone ditans guttura.

Accende lumen sensibus, infunde amorem cordibus, infirma nostri corporis, virtute firmans perpeti.

Hostem repellas longius, pacemque dones protinus, ductore sic te praevio, vitemus omne noxium.

Per te sciamus da Patrem, noscamus atque Filium, teque utriusque Spiritum credamus omni tempore.

Deo Patri sit gloria, et Filio qui a mortuis surrexit, ac Paraclito in sæculorum sæcula. Amen


COME, Holy Spirit, Creator blest, and in our souls take up Thy rest; come with Thy grace and heavenly aid to fill the hearts which Thou hast made.

O comforter, to Thee we cry, O heavenly gift of God Most High, O fount of life and fire of love, and sweet anointing from above.

Thou in Thy sevenfold gifts are known; Thou, finger of God's hand we own; Thou, promise of the Father, Thou Who dost the tongue with power imbue.

Kindle our sense from above, and make our hearts o'erflow with love; with patience firm and virtue high the weakness of our flesh supply.

Far from us drive the foe we dread, and grant us Thy peace instead; so shall we not, with Thee for guide, turn from the path of life aside.

Oh, may Thy grace on us bestow the Father and the Son to know; and Thee, through endless times confessed, of both the eternal Spirit blest.

Now to the Father and the Son, Who rose from death, be glory given, with Thou, O Holy Comforter, henceforth by all in earth and heaven.

(Communion for the Mass of Whitsunday)

Factus est repente de cælo sonus, tamquam advenientis spiritus vehementis, ubi erant sedentes, alleluia. Et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, loquentes magnalia Dei, Alleluia, Alleluia.


Suddenly there was a sound from heaven, as of a mighty wind coming where they were sitting, alleluia: and they were all filled with the Holy Spirit, speaking the wonderful words of God, halleluiah, halleluiah.

Theory and Technic | Canticum Novum | Didactic Concerts | Links
History | Characteristics | Notation | Modes | Rhythm | Chironomy | The psalmody |
| Latin pronuntiation | Translations & scores|

Este sitio en Español

EMAIL: Escríbanos

© Canticum Novum - Schola Cantorum Bogotensis
Bogotá/Colombia - 2002